Przygoda Mayi z lampionem smoka
A Aventura de Maya com a Lanterna do Dragão
When Maya discovers a mysterious glowing lantern in her grandmother's attic, she never imagines it will lead her on a magical journey through the clouds. But some adventures choose you, and this little dragon has been waiting a very long time for the right friend to find him.
Maya uwielbiała listopad.
Maya amava novembro.
Powietrze było zimne i rześkie.
O ar estava frio e cortante.
Liście były pomarańczowe i czerwone.
As folhas estavam alaranjadas e vermelhas.
Ale najbardziej ze wszystkiego lubiła robić lampiony z babcią.
Mas, acima de tudo, ela adorava fazer lanternas com a sua avó.
„Dziś robimy magię” — powiedziała babcia z uśmiechem.
"Hoje fazemos mágica", disse a Vovó com um sorriso.
Położyła kolorowy papier na kuchennym stole.
Ela colocou papel colorido sobre a mesa da cozinha.
Maya szeroko otworzyła oczy.
Os olhos de Maya se arregalaram.
„Jaką magię?”
"Que tipo de magia?"
zapytała Maya.
perguntou Maya.
„Magię świętego Marcina” — odpowiedziała babcia.
"A magia de São Martinho," respondeu a Vovó.
„Dawno temu był dobry żołnierz o imieniu Marcin.
Há muito tempo, havia um soldado bondoso chamado Martinho.
Podzielił się swoim ciepłym płaszczem z biednym człowiekiem w bardzo zimną noc.
Ele compartilhou seu casaco quente com um homem pobre numa noite muito fria.
Teraz co roku dzieci niosą jasne lampiony, aby pamiętać o jego dobroci.”
Agora, todos os anos, as crianças carregam lanternas coloridas para lembrar da sua bondade.
Maya wzięła do ręki czerwony papier.
Maya pegou papel vermelho.
„Chcę zrobić lampion-smoka!”
"Eu quero fazer uma lanterna de dragão!"
„Smoka?
Um dragão?
Jak wspaniale!”
"Que maravilhoso!"
Babcia zaśmiała się.
A vovó riu.
„Smoki przynoszą dużo szczęścia.”
Os dragões dão muita sorte.
Pracowały całe popołudnie.
Eles trabalharam a tarde toda.
Maya ostrożnie wycinała papier.
Maya cortou o papel cuidadosamente.
Babcia pomagała jej sklejać kawałki.
A vovó ajudou-a a colar os pedaços.
Zrobiły pięknego czerwonego smoka ze złotymi oczami i długim ogonem.
Elas fizeram um lindo dragão vermelho com olhos dourados e uma cauda comprida.
„Teraz wkładamy do środka świeczkę” — powiedziała babcia.
"Agora colocamos a vela lá dentro," disse a Vovó.
Włożyła małą, bezpieczną świeczkę do brzucha smoka.
Ela colocou uma vela pequena e segura na barriga do dragão.
Gdy ją zapaliła, smok rozświetlił się jak ogień.
Quando ela a acendeu, o dragão brilhou como fogo.
„On żyje!”
Está vivo!
krzyknęła z radością Maya.
Maya gritou de alegria.
Tego wieczoru Maya założyła swój najcieplejszy płaszcz.
Naquela noite, Maya vestiu seu casaco mais quente.
Wyniosła na zewnątrz swój smoczy lampion.
Ela levou sua lanterna de dragão para fora.
Ulica była pełna dzieci.
A rua estava cheia de crianças.
Każdy miał inny lampion.
Todos tinham lanternas diferentes.
Były gwiazdy, księżyce, domki, koty, a nawet ogromna ryba!
Havia estrelas, luas, casas, gatos e até um peixe gigante!
„Cześć, Maya!”
"Olá, Maya!"
zawołał jej przyjaciel Tom.
called her friend Tom.
Miał niebieski lampion w kształcie gwiazdy.
Ele tinha uma lanterna de estrela azul.
„Twój smok jest niesamowity!”
O seu dragão é incrível!
„Dziękuję!
Obrigado!
Twoja gwiazda świeci bardzo jasno” — powiedziała Maya.
"Sua estrela é muito brilhante", disse Maya.
Dzieci zaczęły razem iść ulicą.
As crianças começaram a caminhar juntas pela rua.
Ich lampiony sprawiały, że ciemna noc wyglądała pięknie.
As suas lanternas tornaram a noite escura bela.
Rodzice szli za nimi, śpiewając stare piosenki o świętym Marcinie.
Os pais caminhavam atrás deles, cantando canções antigas sobre São Martinho.
Maya rozejrzała się.
Maya olhou ao redor.
Lampiony wyglądały jak unoszące się marzenia.
As lanternas pareciam sonhos flutuantes.
Niektóre były duże, inne małe.
Algumas eram grandes, outras eram pequenas.
Niektóre były proste, inne ozdobne.
Algumas eram simples, outras eram sofisticadas.
Ale wszystkie były wyjątkowe.
Mas todos eles eram especiais.
„Dlaczego idziemy razem?”
Por que caminhamos juntos?
zapytała Maya swoją babcię.
Maya perguntou à sua avó.
„Bo światło jest lepsze, gdy się nim dzielimy” — wyjaśniła babcia.
"Porque a luz fica melhor quando a compartilhamos", explicou a Vovó.
„Jeden lampion jest miły.
"Uma lanterna é boa.
Ale wiele lampionów razem sprawia, że cały świat jest jaśniejszy.”
Mas muitas lanternas juntas tornam o mundo inteiro mais brilhante.
Przeszli przez park.
Eles caminharam pelo parque.
Przeszli obok sklepów.
Eles passaram pelas lojas.
Szli wzdłuż rzeki.
Eles caminharam à beira do rio.
Gdziekolwiek szli, ludzie wychodzili na zewnątrz, żeby patrzeć.
Por onde quer que fossem, as pessoas saíam para observar.
Starsze osoby się uśmiechały.
Os idosos sorriram.
Niemowlęta wskazywały palcem na piękne światełka.
Os bebês apontaram para as luzes bonitas.
Psy merdały ogonami.
Os cães abanaram o rabo.
Na końcu spaceru wszystkie dzieci stanęły w dużym kręgu.
No final da caminhada, todas as crianças ficaram em pé formando um grande círculo.
Trzymały swoje lampiony wysoko w górze.
Eles ergueram suas lanternas bem alto no ar.
Światełka tańczyły na wietrze jak malutkie słońca.
As luzes dançavam no vento como pequenos sóis.
„Pomyśl życzenie” — szepnęła babcia do Mayi.
"Faça um pedido", sussurrou a vovó para Maya.
Maya zamknęła oczy.
Maya fechou os olhos.
Życzyła sobie, żeby każdy na świecie mógł czuć się tak szczęśliwy i otulony ciepłem, jak ona czuła się teraz.
Ela desejou que todas as pessoas do mundo pudessem se sentir tão felizes e acolhidas quanto ela se sentia naquele momento.
Gdy otworzyła oczy, jej smoczy lampion jakby do niej mrugnął.
Quando abriu os olhos, sua lanterna de dragão pareceu piscar para ela.
Może to tylko wiatr poruszył świeczkę.
Talvez fosse apenas o vento movendo a vela.
A może to była prawdziwa magia.
Ou talvez tenha sido magia de verdade.
Maya uznała, że to na pewno była magia.
Maya decidiu que definitivamente era mágica.
Najlepsza magia bierze się z dzielenia się światłem i życzliwością z innymi.
O melhor tipo de magia vem de compartilhar luz e bondade com os outros.