Przygoda Mayi z lampionem smoka
La Aventura de Maya y la Linterna del Dragón
When Maya discovers a mysterious glowing lantern in her grandmother's attic, she never imagines it will lead her on a magical journey through the clouds. But some adventures choose you, and this little dragon has been waiting a very long time for the right friend to find him.
Maya uwielbiała listopad.
A Maya le encantaba noviembre.
Powietrze było zimne i rześkie.
El aire estaba frío y fresco.
Liście były pomarańczowe i czerwone.
Las hojas eran naranjas y rojas.
Ale najbardziej ze wszystkiego lubiła robić lampiony z babcią.
Pero sobre todo, le encantaba hacer faroles con su abuela.
„Dziś robimy magię” — powiedziała babcia z uśmiechem.
"Hoy hacemos magia", dijo la abuela con una sonrisa.
Położyła kolorowy papier na kuchennym stole.
Puso papel de colores sobre la mesa de la cocina.
Maya szeroko otworzyła oczy.
Los ojos de Maya se abrieron como platos.
„Jaką magię?”
¿Qué tipo de magia?
zapytała Maya.
preguntó Maya.
„Magię świętego Marcina” — odpowiedziała babcia.
"La magia de San Martín," respondió la abuela.
„Dawno temu był dobry żołnierz o imieniu Marcin.
Hace mucho tiempo, había un soldado bondadoso llamado Martín.
Podzielił się swoim ciepłym płaszczem z biednym człowiekiem w bardzo zimną noc.
Compartió su abrigo caliente con un hombre pobre en una noche muy fría.
Teraz co roku dzieci niosą jasne lampiony, aby pamiętać o jego dobroci.”
Ahora, cada año, los niños llevan faroles brillantes para recordar su bondad.
Maya wzięła do ręki czerwony papier.
Maya tomó papel rojo.
„Chcę zrobić lampion-smoka!”
¡Quiero hacer una linterna de dragón!
„Smoka?
¿Un dragón?
Jak wspaniale!”
¡Qué maravilloso!
Babcia zaśmiała się.
La abuela se rió.
„Smoki przynoszą dużo szczęścia.”
Los dragones traen muy buena suerte.
Pracowały całe popołudnie.
Trabajaron toda la tarde.
Maya ostrożnie wycinała papier.
Maya cortó el papel con cuidado.
Babcia pomagała jej sklejać kawałki.
La abuela la ayudó a pegar las piezas.
Zrobiły pięknego czerwonego smoka ze złotymi oczami i długim ogonem.
Hicieron un hermoso dragón rojo con ojos dorados y una cola larga.
„Teraz wkładamy do środka świeczkę” — powiedziała babcia.
"Ahora ponemos la vela adentro," dijo la abuela.
Włożyła małą, bezpieczną świeczkę do brzucha smoka.
Puso una vela pequeña y segura en el vientre del dragón.
Gdy ją zapaliła, smok rozświetlił się jak ogień.
Cuando la encendió, el dragón brilló como fuego.
„On żyje!”
¡Está vivo!
krzyknęła z radością Maya.
Maya gritó de alegría.
Tego wieczoru Maya założyła swój najcieplejszy płaszcz.
Esa noche, Maya se puso su abrigo más abrigado.
Wyniosła na zewnątrz swój smoczy lampion.
Llevó su linterna de dragón afuera.
Ulica była pełna dzieci.
La calle estaba llena de niños.
Każdy miał inny lampion.
Todos tenían faroles diferentes.
Były gwiazdy, księżyce, domki, koty, a nawet ogromna ryba!
¡Había estrellas, lunas, casas, gatos, e incluso un pez gigante!
„Cześć, Maya!”
¡Hola, Maya!
zawołał jej przyjaciel Tom.
le gritó a su amigo Tom.
Miał niebieski lampion w kształcie gwiazdy.
Él tenía una linterna de estrella azul.
„Twój smok jest niesamowity!”
¡Tu dragón es increíble!
„Dziękuję!
¡Gracias!
Twoja gwiazda świeci bardzo jasno” — powiedziała Maya.
"Tu estrella es muy brillante", dijo Maya.
Dzieci zaczęły razem iść ulicą.
Los niños comenzaron a caminar juntos por la calle.
Ich lampiony sprawiały, że ciemna noc wyglądała pięknie.
Sus faroles hicieron hermosa la noche oscura.
Rodzice szli za nimi, śpiewając stare piosenki o świętym Marcinie.
Los padres caminaban detrás de ellos, cantando canciones antiguas sobre San Martín.
Maya rozejrzała się.
Maya miró a su alrededor.
Lampiony wyglądały jak unoszące się marzenia.
Las linternas parecían sueños flotantes.
Niektóre były duże, inne małe.
Algunas eran grandes, otras eran pequeñas.
Niektóre były proste, inne ozdobne.
Algunas eran sencillas, algunas eran elegantes.
Ale wszystkie były wyjątkowe.
Pero todos eran especiales.
„Dlaczego idziemy razem?”
¿Por qué caminamos juntos?
zapytała Maya swoją babcię.
le preguntó Maya a su abuela.
„Bo światło jest lepsze, gdy się nim dzielimy” — wyjaśniła babcia.
—Porque la luz es mejor cuando la compartimos —explicó la abuela.
„Jeden lampion jest miły.
Una linterna está bien.
Ale wiele lampionów razem sprawia, że cały świat jest jaśniejszy.”
Pero muchas linternas juntas hacen que todo el mundo sea más brillante.
Przeszli przez park.
Caminaron por el parque.
Przeszli obok sklepów.
Caminaron por delante de las tiendas.
Szli wzdłuż rzeki.
Caminaron junto al río.
Gdziekolwiek szli, ludzie wychodzili na zewnątrz, żeby patrzeć.
Dondequiera que iban, la gente salía a mirar.
Starsze osoby się uśmiechały.
Los ancianos sonreían.
Niemowlęta wskazywały palcem na piękne światełka.
Los bebés señalaron las luces bonitas.
Psy merdały ogonami.
Los perros movieron sus colas.
Na końcu spaceru wszystkie dzieci stanęły w dużym kręgu.
Al final de su paseo, todos los niños se pusieron de pie formando un gran círculo.
Trzymały swoje lampiony wysoko w górze.
Sostuvieron sus linternas en alto.
Światełka tańczyły na wietrze jak malutkie słońca.
Las luces danzaron en el viento como pequeños soles.
„Pomyśl życzenie” — szepnęła babcia do Mayi.
"Pide un deseo", le susurró la abuela a Maya.
Maya zamknęła oczy.
Maya cerró los ojos.
Życzyła sobie, żeby każdy na świecie mógł czuć się tak szczęśliwy i otulony ciepłem, jak ona czuła się teraz.
Deseaba que todos en el mundo pudieran sentirse tan felices y cálidos como se sentía ella en ese momento.
Gdy otworzyła oczy, jej smoczy lampion jakby do niej mrugnął.
Cuando abrió los ojos, su farol de dragón pareció guiñarle el ojo.
Może to tylko wiatr poruszył świeczkę.
Tal vez solo era el viento moviendo la vela.
A może to była prawdziwa magia.
O tal vez fue magia de verdad.
Maya uznała, że to na pewno była magia.
Maya decidió que definitivamente era magia.
Najlepsza magia bierze się z dzielenia się światłem i życzliwością z innymi.
La mejor clase de magia surge de compartir luz y bondad con otros.