Orzeł i kawka
Der Adler und die Dohle
A small jackdaw watches a powerful eagle and decides to copy what it does. But sometimes trying to be like someone else can lead to unexpected trouble.
Orzeł zobaczył na polu jagnię.
Ein Adler sah ein Lamm auf einem Feld.
Orzeł szybko zleciał w dół.
Der Adler stürzte schnell hinab.
Schwytał jagnię swoimi silnymi szponami.
Er ergriff das Lamm mit seinen kräftigen Krallen.
Potem odleciał z jagnięciem.
Dann flog er mit dem Lamm davon.
Kawka przyglądała się temu.
Eine Dohle beobachtete das.
Kawka pomyślała,
Die Dohle dachte,
„Ja też potrafię!”
"Das kann ich auch!"
„To wygląda na łatwe.”
Es sieht einfach aus.
Kawka zobaczyła dużą owcę.
Die Dohle sah ein großes Schaf.
Zleciała w dół, żeby ją chwycić.
Er flog hinunter, um das Schaf zu packen.
Ale kawka była mała i słaba.
Aber die Dohle war klein und schwach.
Jej pazury utknęły w gęstej wełnie owcy.
Seine Krallen verfingen sich in der dichten Wolle des Schafes.
Nie mogła odlecieć.
Er konnte nicht wegfliegen.
Szarpnęła i szarpnęła.
Die Dohle zog und zog.
Ale nie mogła się uwolnić.
Aber er konnte sich nicht befreien.
Pasterz zobaczył kawkę.
Ein Hirte sah die Dohle.
Pasterz łatwo ją złapał.
Der Hirte fing ihn mühelos.
„Jakim jesteś ptakiem?”
"Was für ein Vogel bist du?"
zapytał pasterz.
fragte der Hirte.
„Jestem orłem!”
"Ich bin ein Adler!"
powiedziała kawka.
sagte die Dohle.
Pasterz się roześmiał.
Der Hirte lachte.
„Nie, jesteś tylko kawką.”
"Nein, du bist nur eine Dohle."
„Gdybyś wiedziała, kim naprawdę jesteś, nie miałabyś teraz kłopotów.”
"Wenn du wüsstest, was du wirklich bist, wärst du jetzt nicht in Schwierigkeiten."