O Homem e o Sátiro
Człowiek i satyr
Um homem encontra uma estranha criatura da floresta chamada sátiro e o convida para jantar em sua casa. Mas o sátiro fica confuso com algo inesperado sobre seu novo amigo humano.
Um homem caminhava pela floresta num frio dia de inverno.
Pewien człowiek szedł przez las w mroźny zimowy dzień.
Ele encontrou um sátiro que vivia na floresta.
Spotkał satyra, który mieszkał w lesie.
"Venha à minha casa", disse o sátiro.
„Chodź do mojego domu” — powiedział satyr.
"Você pode se aquecer lá."
„Możesz się tam ogrzać.”
O homem estava com muito frio.
Człowiekowi było bardzo zimno.
Suas mãos estavam gelando.
Ręce mu marzły.
Ele pôs as mãos perto da boca e soprou nelas.
Przyłożył dłonie do ust i dmuchnął na nie.
"Por que fazes isso?" perguntou o sátiro.
„Dlaczego tak robisz?” — zapytał satyr.
"Eu sopro nas minhas mãos para aquecê-las", disse o homem.
„Dmucham na ręce, żeby je ogrzać” — odpowiedział człowiek.
Foram à casa do sátiro.
Poszli do domu satyra.
O sátiro deu ao homem uma sopa quente.
Satyr podał człowiekowi gorącą zupę.
A sopa estava muito quente.
Zupa była bardzo gorąca.
O homem soprou a sopa para esfriá-la.
Człowiek dmuchnął na zupę, żeby ją ostudzić.
O sátiro viu isso e se enfureceu.
Satyr to zobaczył i rozzłościł się.
"Vá embora!" disse o sátiro.
„Idź stąd!” — powiedział satyr.
"Primeiro você sopra para esquentar as coisas.
„Najpierw dmuchasz, żeby coś było ciepłe.
Depois você sopra para esfriar as coisas.
Potem dmuchasz, żeby coś było zimne.
Não posso confiar em alguém que faz duas coisas diferentes com o mesmo sopro!" O sátiro expulsou o homem de sua casa.
Nie mogę ufać komuś, kto tym samym oddechem robi dwie różne rzeczy!” Satyr wypchnął człowieka ze swojego domu.
O homem teve de caminhar de volta para a floresta fria, sozinho.
Człowiek musiał wrócić sam do zimnego lasu.