O Cão e Seu Reflexo
Pies i jego odbicie
Um cão faminto encontra um osso delicioso e o carrega através de uma ponte sobre um riacho. Quando olha para baixo na água, ele vê algo que o faz querer ainda mais.
Um cão encontrou um grande pedaço de carne.
Pies znalazł duży kawałek mięsa.
Ele ficou muito feliz.
Bardzo się ucieszył.
Ele pegou a carne com a boca e começou a ir para casa.
Chwycił mięso pyskiem i ruszył do domu.
No caminho de casa, o cão teve de atravessar uma pequena ponte sobre um rio.
W drodze do domu pies musiał przejść przez mały mostek nad rzeką.
Quando olhou para baixo, para a água, viu outro cão.
Gdy spojrzał w dół do wody, zobaczył innego psa.
Este outro cão também tinha um pedaço de carne na boca.
Ten drugi pies też miał w pysku kawałek mięsa.
O cão pensou: "Aquele cão também tem carne!
Pies pomyślał: „Ten pies też ma mięso!
A carne dele parece maior que a minha.
Jego mięso wygląda na większe niż moje.
Eu quero a carne dele!" O cão abriu a boca para latir para o outro cão.
Chcę jego mięsa!”. Pies otworzył pysk, żeby zaszczekać na drugiego psa.
Ele queria pegar a carne do outro cão.
Chciał zabrać mięso tamtemu psu.
Mas quando abriu a boca, seu próprio pedaço de carne caiu na água.
Ale gdy otworzył pysk, jego własny kawałek mięsa wpadł do wody.
A carne afundou no rio.
Mięso opadło na dno rzeki.
O cão não conseguiu recuperá-la.
Pies nie mógł go odzyskać.
Agora o cão não tinha carne alguma.
Teraz pies nie miał już żadnego mięsa.
Ele ficou muito triste.
Był bardzo smutny.
O outro cão na água também havia desaparecido.
Ten drugi pies w wodzie też zniknął.
O cão descobriu que o outro cão era apenas o seu reflexo na água.
Pies zrozumiał, że tamten pies był tylko jego odbiciem w wodzie.
Não havia outro cão.
Nie było żadnego innego psa.
Não havia outro pedaço de carne.
Nie było też drugiego kawałka mięsa.
O cão voltou para casa faminto porque quis demais.
Pies wrócił do domu głodny, bo chciał za dużo.