L'Uomo e il Satiro
Człowiek i satyr
Un uomo incontra una strana creatura del bosco chiamata satiro e lo invita a casa per cena. Ma il satiro rimane confuso da qualcosa di inaspettato riguardo al suo nuovo amico umano.
Un uomo stava camminando nella foresta in una fredda giornata invernale.
Pewien człowiek szedł przez las w mroźny zimowy dzień.
Incontrò un satiro che viveva nei boschi.
Spotkał satyra, który mieszkał w lesie.
"Vieni a casa mia," disse il satiro.
„Chodź do mojego domu” — powiedział satyr.
Puoi scaldarti lì.
„Możesz się tam ogrzać.”
L'uomo aveva molto freddo.
Człowiekowi było bardzo zimno.
Le sue mani erano gelide.
Ręce mu marzły.
Si mise le mani vicino alla bocca e ci soffiò sopra.
Przyłożył dłonie do ust i dmuchnął na nie.
"Perché fai questo?" chiese il satiro.
„Dlaczego tak robisz?” — zapytał satyr.
"Soffio sulle mie mani per scaldarle," disse l'uomo.
„Dmucham na ręce, żeby je ogrzać” — odpowiedział człowiek.
Andarono a casa del satiro.
Poszli do domu satyra.
Il satiro diede all'uomo una zuppa calda.
Satyr podał człowiekowi gorącą zupę.
La zuppa era molto calda.
Zupa była bardzo gorąca.
L'uomo soffiò sulla zuppa per raffreddarla.
Człowiek dmuchnął na zupę, żeby ją ostudzić.
Il satiro vide questo e si arrabbiò.
Satyr to zobaczył i rozzłościł się.
"Vattene!" disse il satiro.
„Idź stąd!” — powiedział satyr.
Prima soffi per riscaldare le cose.
„Najpierw dmuchasz, żeby coś było ciepłe.
Poi soffi per raffreddare le cose.
Potem dmuchasz, żeby coś było zimne.
Non posso fidarmi di qualcuno che fa due cose diverse con lo stesso respiro!" Il satiro spinse l'uomo fuori dalla sua casa.
Nie mogę ufać komuś, kto tym samym oddechem robi dwie różne rzeczy!” Satyr wypchnął człowieka ze swojego domu.
L'uomo dovette tornare indietro nella fredda foresta da solo.
Człowiek musiał wrócić sam do zimnego lasu.