L'Homme et le Satyre
L'Uomo e il Satiro
Un homme rencontre une étrange créature de la forêt appelée un satyre et l'invite chez lui pour dîner. Mais le satyre devient confus à cause de quelque chose d'inattendu chez son nouvel ami humain.
Un homme marchait dans la forêt par un froid jour d'hiver.
Un uomo stava camminando nella foresta in una fredda giornata invernale.
Il rencontra un satyre qui vivait dans les bois.
Incontrò un satiro che viveva nei boschi.
« Viens chez moi », dit le satyre.
"Vieni a casa mia," disse il satiro.
« Tu pourras te réchauffer là-bas. »
Puoi scaldarti lì.
L'homme avait très froid.
L'uomo aveva molto freddo.
Ses mains étaient glacées.
Le sue mani erano gelide.
Il approcha ses mains de sa bouche et souffla dessus.
Si mise le mani vicino alla bocca e ci soffiò sopra.
« Pourquoi fais-tu cela ? » demanda le satyre.
"Perché fai questo?" chiese il satiro.
« Je souffle sur mes mains pour les réchauffer », dit l'homme.
"Soffio sulle mie mani per scaldarle," disse l'uomo.
Ils se rendirent chez le satyre.
Andarono a casa del satiro.
Le satyre donna à l'homme une soupe chaude.
Il satiro diede all'uomo una zuppa calda.
La soupe était très chaude.
La zuppa era molto calda.
L'homme souffla sur la soupe pour la refroidir.
L'uomo soffiò sulla zuppa per raffreddarla.
Le satyre vit cela et se mit en colère.
Il satiro vide questo e si arrabbiò.
« Allez-vous-en ! » dit le satyre.
"Vattene!" disse il satiro.
« D'abord tu souffles pour réchauffer les choses.
Prima soffi per riscaldare le cose.
Puis tu souffles pour refroidir les choses.
Poi soffi per raffreddare le cose.
Je ne peux faire confiance à quelqu'un qui fait deux choses différentes avec le même souffle ! » Le satyre chassa l'homme de sa demeure.
Non posso fidarmi di qualcuno che fa due cose diverse con lo stesso respiro!" Il satiro spinse l'uomo fuori dalla sua casa.
L'homme dut retourner seul dans la forêt froide.
L'uomo dovette tornare indietro nella fredda foresta da solo.