L'Homme et le Satyre
Der Mann und der Satyr
Un homme rencontre une étrange créature de la forêt appelée un satyre et l'invite chez lui pour dîner. Mais le satyre devient confus à cause de quelque chose d'inattendu chez son nouvel ami humain.
Un homme marchait dans la forêt par un froid jour d'hiver.
Ein Mann wandelte an einem kalten Wintertag durch den Wald.
Il rencontra un satyre qui vivait dans les bois.
Er begegnete einem Satyr, der in den Wäldern lebte.
« Viens chez moi », dit le satyre.
„Komm zu mir nach Hause", sagte der Satyr.
« Tu pourras te réchauffer là-bas. »
"Dort kannst du dich wärmen."
L'homme avait très froid.
Der Mann fror sehr.
Ses mains étaient glacées.
Seine Hände waren eiskalt.
Il approcha ses mains de sa bouche et souffla dessus.
Er hielt seine Hände vor den Mund und hauchte sie an.
« Pourquoi fais-tu cela ? » demanda le satyre.
"Warum tust du das?", fragte der Satyr.
« Je souffle sur mes mains pour les réchauffer », dit l'homme.
"Ich puste auf meine Hände, um sie zu wärmen", sagte der Mann.
Ils se rendirent chez le satyre.
Sie gingen zum Heim des Satyrs.
Le satyre donna à l'homme une soupe chaude.
Der Satyr gab dem Mann heiße Suppe.
La soupe était très chaude.
Die Suppe war sehr heiß.
L'homme souffla sur la soupe pour la refroidir.
Der Mann blies auf die Suppe, um sie abzukühlen.
Le satyre vit cela et se mit en colère.
Der Satyr sah dies und wurde zornig.
« Allez-vous-en ! » dit le satyre.
"Geh weg!", sagte der Satyr.
« D'abord tu souffles pour réchauffer les choses.
„Erst bläst du, um die Dinge heiß zu machen.
Puis tu souffles pour refroidir les choses.
Dann bläst du, um die Dinge kalt zu machen.
Je ne peux faire confiance à quelqu'un qui fait deux choses différentes avec le même souffle ! » Le satyre chassa l'homme de sa demeure.
Ich kann niemandem trauen, der mit demselben Atem zwei verschiedene Dinge tut!" Der Satyr stieß den Mann aus seinem Haus hinaus.
L'homme dut retourner seul dans la forêt froide.
Der Mann musste allein zurück in den kalten Wald wandern.