L'Aventure de Maya et la Lanterne Dragon
Mayas Drachenlaternen-Abenteuer
Quand Maya découvre une lanterne mystérieuse qui brille dans le grenier de sa grand-mère, elle n'imagine jamais que cela la mènera dans un voyage magique à travers les nuages. Mais certaines aventures vous choisissent, et ce petit dragon attend depuis très longtemps que le bon ami le trouve.
Maya adorait novembre.
Maya liebte den November.
L'air était froid et vif.
Die Luft war kalt und frisch.
Les feuilles étaient orange et rouge.
Die Blätter waren orange und rot.
Mais par-dessus tout, elle adorait fabriquer des lanternes avec sa grand-mère.
Aber am allermeisten liebte sie es, mit ihrer Großmutter Laternen zu basteln.
« Aujourd'hui, nous allons faire de la magie », dit Grand-mère avec un sourire.
„Heute machen wir Zauber", sagte Oma lächelnd.
Elle posa du papier coloré sur la table de la cuisine.
Sie legte buntes Papier auf den Küchentisch.
Les yeux de Maya s'écarquillèrent.
Mayas Augen wurden groß.
Quel genre de magie ?
"Was für eine Art von Magie?"
demanda Maya.
fragte Maya.
« La magie de Saint-Martin », répondit Grand-mère.
"Die Magie des heiligen Martin", antwortete Oma.
Il y a très longtemps, il y avait un bon soldat qui s'appelait Martin.
"Vor langer Zeit lebte ein gütiger Soldat namens Martin.
Il partagea son manteau chaud avec un pauvre homme par une nuit très froide.
Er teilte seinen warmen Mantel mit einem armen Mann in einer sehr kalten Nacht.
Maintenant, chaque année, les enfants portent des lanternes colorées pour se souvenir de sa bonté.
Nun tragen jedes Jahr Kinder bunte Laternen, um an seine Güte zu erinnern.
Maya prit du papier rouge.
Maya nahm rotes Papier.
Je veux faire une lanterne dragon !
"Ich möchte eine Drachenlaterne basteln!"
Un dragon ?
Ein Drache?
Comme c'est merveilleux !
Wie wunderbar!
Grand-mère rit.
Oma lachte.
« Les dragons portent beaucoup de chance. »
"Drachen bringen sehr viel Glück."
Ils ont travaillé tout l'après-midi.
Sie arbeiteten den ganzen Nachmittag.
Maya découpa le papier avec précaution.
Maya schnitt das Papier vorsichtig.
Grand-mère l'a aidée à coller les morceaux ensemble.
Oma half ihr, die Teile zusammenzukleben.
Elles ont fait un magnifique dragon rouge avec des yeux dorés et une longue queue.
Sie machten einen wunderschönen roten Drachen mit goldenen Augen und einem langen Schwanz.
« Maintenant, nous mettons la bougie à l'intérieur », dit Grand-mère.
"Jetzt stellen wir die Kerze hinein", sagte Oma.
Elle plaça une petite bougie sécurisée dans le ventre du dragon.
Sie stellte eine kleine, sichere Kerze in den Bauch des Drachen.
Quand elle l'alluma, le dragon rougeoya comme le feu.
Als sie ihn anzündete, glühte der Drache wie Feuer.
Il est vivant !
"Es lebt!"
Maya s'écria de joie.
Maya rief voller Freude.
Ce soir-là, Maya enfila son manteau le plus chaud.
An diesem Abend zog Maya ihren wärmsten Mantel an.
Elle porta sa lanterne-dragon dehors.
Sie trug ihre Drachenlaterne nach draußen.
La rue était pleine d'enfants.
Die Straße war voller Kinder.
Chacun avait des lanternes différentes.
Jeder hatte verschiedene Laternen.
Il y avait des étoiles, des lunes, des maisons, des chats, et même un poisson géant !
Es gab Sterne, Monde, Häuser, Katzen und sogar einen riesigen Fisch!
Salut, Maya !
"Hallo, Maya!"
called her friend Tom.
rief sie ihren Freund Tom.
Il avait une lanterne à étoile bleue.
Er hatte eine blaue Sternlaterne.
Votre dragon est incroyable !
Dein Drache ist fantastisch!
Merci !
Danke!
« Votre étoile brille très fort », dit Maya.
"Dein Stern leuchtet sehr hell", sagte Maya.
Les enfants commencèrent à marcher ensemble dans la rue.
Die Kinder begannen gemeinsam die Straße entlangzugehen.
Leurs lanternes rendaient la nuit sombre magnifique.
Ihre Laternen machten die dunkle Nacht wunderschön.
Les parents marchaient derrière eux, chantant de vieilles chansons sur saint Martin.
Die Eltern gingen hinter ihnen her und sangen alte Lieder über den heiligen Martin.
Maya regarda autour d'elle.
Maya blickte um sich.
Les lanternes ressemblaient à des rêves flottants.
Die Laternen sahen aus wie schwebende Träume.
Certaines étaient grandes, d'autres étaient petites.
Manche waren groß, manche waren klein.
Certaines étaient simples, d'autres étaient sophistiquées.
Einige waren einfach, andere waren ausgefallen.
Mais toutes étaient spéciales.
Aber alle waren etwas Besonderes.
Pourquoi marchons-nous ensemble ?
Warum gehen wir zusammen?
demanda Maya à sa grand-mère.
fragte Maya ihre Großmutter.
« Parce que la lumière est plus belle quand on la partage », expliqua Grand-mère.
"Weil Licht schöner ist, wenn wir es teilen", erklärte Oma.
Une lanterne, c'est bien.
Eine Laterne ist schön.
Mais plusieurs lanternes ensemble rendent le monde entier plus lumineux.
Aber viele Laternen zusammen machen die ganze Welt heller.
Ils traversèrent le parc.
Sie gingen durch den Park.
Ils passèrent devant les magasins.
Sie gingen an den Geschäften vorbei.
Ils marchèrent le long de la rivière.
Sie gingen am Fluss entlang.
Partout où ils allaient, les gens sortaient pour les regarder.
Überall, wo sie hingingen, kamen die Leute heraus, um zuzuschauen.
Les personnes âgées souriaient.
Alte Leute lächelten.
Les bébés pointaient du doigt les jolies lumières.
Babys zeigten auf die hübschen Lichter.
Les chiens remuaient la queue.
Die Hunde wedelten mit ihren Schwänzen.
À la fin de leur promenade, tous les enfants se sont mis en grand cercle.
Am Ende ihres Spaziergangs stellten sich alle Kinder in einen großen Kreis.
Ils tenaient leurs lanternes haut dans les airs.
Sie hielten ihre Laternen hoch in die Luft.
Les lumières dansaient dans le vent comme de petits soleils.
Die Lichter tanzten im Wind wie kleine Sonnen.
« Fais un vœu », chuchota Grand-mère à Maya.
„Wünsch dir etwas", flüsterte Oma zu Maya.
Maya ferma les yeux.
Maya schloss die Augen.
Elle souhaitait que tout le monde puisse ressentir autant de bonheur et de chaleur qu'elle en ressentait en ce moment.
Sie wünschte sich, dass jeder Mensch auf der Welt so glücklich und geborgen sein könnte, wie sie sich in diesem Moment fühlte.
Quand elle ouvrit les yeux, sa lanterne-dragon sembla lui faire un clin d'œil.
Als sie ihre Augen öffnete, schien ihre Drachenlaterne ihr zuzuzwinkern.
C'était peut-être juste le vent qui faisait bouger la bougie.
Vielleicht war es nur der Wind, der die Kerze bewegte.
Ou peut-être que c'était de la vraie magie.
Oder vielleicht war es echte Magie.
Maya décida que c'était définitivement de la magie.
Maya entschied, dass es definitiv Magie war.
La meilleure forme de magie vient du partage de lumière et de bienveillance avec les autres.
Die beste Art von Magie entsteht, wenn man Licht und Freundlichkeit mit anderen teilt.