Cover of The Eagle & the Jackdaw

L'Aigle et le Choucas

Der Adler und die Dohle

Un petit choucas observe un aigle puissant et décide de copier ce qu'il fait. Mais parfois, essayer de ressembler à quelqu'un d'autre peut mener à des ennuis inattendus.

Review
Compare with:

Un aigle aperçut un agneau dans un champ.

Ein Adler sah ein Lamm auf einem Feld.

L'aigle fondit rapidement vers le bas.

Der Adler stürzte schnell hinab.

Il saisit l'agneau de ses serres puissantes.

Er ergriff das Lamm mit seinen kräftigen Krallen.

Puis il s'envola avec l'agneau.

Dann flog er mit dem Lamm davon.

Un choucas observait.

Eine Dohle beobachtete das.

Le choucas pensa,

Die Dohle dachte,

« Moi aussi, je peux faire cela ! »

"Das kann ich auch!"

Ça a l'air facile.

Es sieht einfach aus.

Le choucas vit un gros mouton.

Die Dohle sah ein großes Schaf.

Il descendit en vol pour saisir le mouton.

Er flog hinunter, um das Schaf zu packen.

Mais le choucas était petit et faible.

Aber die Dohle war klein und schwach.

Ses griffes se prirent dans l'épaisse toison du mouton.

Seine Krallen verfingen sich in der dichten Wolle des Schafes.

Il ne pouvait pas s'envoler.

Er konnte nicht wegfliegen.

Le choucas tira et tira.

Die Dohle zog und zog.

Mais il ne put se libérer.

Aber er konnte sich nicht befreien.

Un berger aperçut le choucas.

Ein Hirte sah die Dohle.

Le berger l'attrapa facilement.

Der Hirte fing ihn mühelos.

« Quelle sorte d'oiseau es-tu ? »

"Was für ein Vogel bist du?"

demanda le berger.

fragte der Hirte.

« Je suis un aigle ! »

"Ich bin ein Adler!"

dit le choucas.

sagte die Dohle.

Le berger rit.

Der Hirte lachte.

« Non, tu n'es qu'un choucas. »

"Nein, du bist nur eine Dohle."

« Si tu savais ce que tu es vraiment, tu ne serais pas en difficulté maintenant. »

"Wenn du wüsstest, was du wirklich bist, wärst du jetzt nicht in Schwierigkeiten."