Cover of The Tortoise & the Ducks

La Tortue et les Canards

A Tartaruga e os Patos

Une tortue curieuse rêve de voler et rencontre deux canards sympathiques qui proposent de l'aider à réaliser son souhait. Mais parfois, obtenir ce que l'on veut peut mener à des ennuis inattendus.

Review
Compare with:

Une tortue vivait près d'un étang.

Uma tartaruga vivia junto a um lago.

Deux canards étaient ses amis.

Dois patos eram seus amigos.

Ils aimaient se parler chaque jour.

Eles gostavam de conversar juntos todos os dias.

Un été, l'étang devint très sec.

Num verão, o lago ficou muito seco.

Il ne restait plus d'eau.

Não havia mais água.

Les canards dirent,

Os patos disseram,

« Nous devons voler vers un autre étang. »

"Devemos voar para outro lago."

« Mais vous ne pouvez pas voler avec nous. »

"Mas você não pode voar conosco."

La tortue était triste.

A tartaruga ficou triste.

Il dit,

Ele disse,

« Emmenez-moi avec vous, je vous prie. »

"Por favor, leve-me com você."

Je ne veux pas rester ici seul.

"Eu não quero ficar aqui sozinho."

Les canards réfléchirent longuement.

Os patos pensaram por muito tempo.

Puis un canard dit,

Então um pato disse,

Nous avons une idée.

"Temos uma ideia."

Nous tiendrons un bâton avec nos becs.

"Seguraremos um graveto com nossos bicos."

« Vous pouvez mordre le milieu du bâton. »

"Vocês podem morder o meio da vara."

Alors nous pourrons te porter.

"Então poderemos te carregar."

La tortue était heureuse.

A tartaruga ficou feliz.

C'est un bon plan !

"Esse é um bom plano!"

dit-il.

disse ele.

Les canards trouvèrent un bâton solide.

Os patos encontraram um galho forte.

Ils dirent à la tortue,

Eles disseram à tartaruga,

Tu ne dois pas ouvrir la bouche.

"Não deves abrir a boca."

Tu ne dois pas parler.

"Você não deve falar."

« Si tu parles, tu tomberas. »

"Se você falar, você cairá."

La tortue dit,

A tartaruga disse,

Je comprends.

"Eu compreendo."

Je ne parlerai pas.

"Não vou falar."

Les canards ramassèrent le bâton.

Os patos pegaram o graveto.

La tortue mordit le milieu.

A tartaruga mordeu o meio.

Ils se mirent à voler.

Eles começaram a voar.

Les gens au sol les virent.

As pessoas no chão os viram.

Ils pointèrent du doigt et crièrent,

Apontaram e gritaram,

Regardez !

Olhem!

Une tortue vole !

"Uma tartaruga está voando!"

Comme c'est étrange !

Que estranho!

« Comme c'est drôle ! »

"Que engraçado!"

La tortue entendit les gens.

A tartaruga ouviu as pessoas.

Il voulait leur dire que c'était son idée.

Ele queria dizer-lhes que tinha sido ideia sua.

Il oublia l'avertissement.

Ele esqueceu o aviso.

Il ouvrit la bouche pour parler.

Ele abriu a boca para falar.

La tortue tomba au sol.

A tartaruga caiu ao chão.

Il était blessé mais pas mort.

Ele estava ferido, mas não morto.

Les canards descendirent en vol pour l'aider.

Os patos voaram para baixo para ajudá-lo.

La tortue apprit sa leçon.

A tartaruga aprendeu a lição.

Parfois il vaut mieux se taire.

Às vezes é melhor ficar calado.