La Aventura de Maya y la Linterna del Dragón
Przygoda Mayi z lampionem smoka
Cuando Maya descubre una linterna misteriosa que brilla en el ático de su abuela, nunca imagina que la llevará en un viaje mágico a través de las nubes. Pero algunas aventuras te eligen a ti, y este pequeño dragón ha estado esperando mucho tiempo a que el amigo correcto lo encuentre.
A Maya le encantaba noviembre.
Maya uwielbiała listopad.
El aire estaba frío y fresco.
Powietrze było zimne i rześkie.
Las hojas eran naranjas y rojas.
Liście były pomarańczowe i czerwone.
Pero sobre todo, le encantaba hacer faroles con su abuela.
Ale najbardziej ze wszystkiego lubiła robić lampiony z babcią.
"Hoy hacemos magia", dijo la abuela con una sonrisa.
„Dziś robimy magię” — powiedziała babcia z uśmiechem.
Puso papel de colores sobre la mesa de la cocina.
Położyła kolorowy papier na kuchennym stole.
Los ojos de Maya se abrieron como platos.
Maya szeroko otworzyła oczy.
¿Qué tipo de magia?
„Jaką magię?”
preguntó Maya.
zapytała Maya.
"La magia de San Martín," respondió la abuela.
„Magię świętego Marcina” — odpowiedziała babcia.
Hace mucho tiempo, había un soldado bondadoso llamado Martín.
„Dawno temu był dobry żołnierz o imieniu Marcin.
Compartió su abrigo caliente con un hombre pobre en una noche muy fría.
Podzielił się swoim ciepłym płaszczem z biednym człowiekiem w bardzo zimną noc.
Ahora, cada año, los niños llevan faroles brillantes para recordar su bondad.
Teraz co roku dzieci niosą jasne lampiony, aby pamiętać o jego dobroci.”
Maya tomó papel rojo.
Maya wzięła do ręki czerwony papier.
¡Quiero hacer una linterna de dragón!
„Chcę zrobić lampion-smoka!”
¿Un dragón?
„Smoka?
¡Qué maravilloso!
Jak wspaniale!”
La abuela se rió.
Babcia zaśmiała się.
Los dragones traen muy buena suerte.
„Smoki przynoszą dużo szczęścia.”
Trabajaron toda la tarde.
Pracowały całe popołudnie.
Maya cortó el papel con cuidado.
Maya ostrożnie wycinała papier.
La abuela la ayudó a pegar las piezas.
Babcia pomagała jej sklejać kawałki.
Hicieron un hermoso dragón rojo con ojos dorados y una cola larga.
Zrobiły pięknego czerwonego smoka ze złotymi oczami i długim ogonem.
"Ahora ponemos la vela adentro," dijo la abuela.
„Teraz wkładamy do środka świeczkę” — powiedziała babcia.
Puso una vela pequeña y segura en el vientre del dragón.
Włożyła małą, bezpieczną świeczkę do brzucha smoka.
Cuando la encendió, el dragón brilló como fuego.
Gdy ją zapaliła, smok rozświetlił się jak ogień.
¡Está vivo!
„On żyje!”
Maya gritó de alegría.
krzyknęła z radością Maya.
Esa noche, Maya se puso su abrigo más abrigado.
Tego wieczoru Maya założyła swój najcieplejszy płaszcz.
Llevó su linterna de dragón afuera.
Wyniosła na zewnątrz swój smoczy lampion.
La calle estaba llena de niños.
Ulica była pełna dzieci.
Todos tenían faroles diferentes.
Każdy miał inny lampion.
¡Había estrellas, lunas, casas, gatos, e incluso un pez gigante!
Były gwiazdy, księżyce, domki, koty, a nawet ogromna ryba!
¡Hola, Maya!
„Cześć, Maya!”
le gritó a su amigo Tom.
zawołał jej przyjaciel Tom.
Él tenía una linterna de estrella azul.
Miał niebieski lampion w kształcie gwiazdy.
¡Tu dragón es increíble!
„Twój smok jest niesamowity!”
¡Gracias!
„Dziękuję!
"Tu estrella es muy brillante", dijo Maya.
Twoja gwiazda świeci bardzo jasno” — powiedziała Maya.
Los niños comenzaron a caminar juntos por la calle.
Dzieci zaczęły razem iść ulicą.
Sus faroles hicieron hermosa la noche oscura.
Ich lampiony sprawiały, że ciemna noc wyglądała pięknie.
Los padres caminaban detrás de ellos, cantando canciones antiguas sobre San Martín.
Rodzice szli za nimi, śpiewając stare piosenki o świętym Marcinie.
Maya miró a su alrededor.
Maya rozejrzała się.
Las linternas parecían sueños flotantes.
Lampiony wyglądały jak unoszące się marzenia.
Algunas eran grandes, otras eran pequeñas.
Niektóre były duże, inne małe.
Algunas eran sencillas, algunas eran elegantes.
Niektóre były proste, inne ozdobne.
Pero todos eran especiales.
Ale wszystkie były wyjątkowe.
¿Por qué caminamos juntos?
„Dlaczego idziemy razem?”
le preguntó Maya a su abuela.
zapytała Maya swoją babcię.
—Porque la luz es mejor cuando la compartimos —explicó la abuela.
„Bo światło jest lepsze, gdy się nim dzielimy” — wyjaśniła babcia.
Una linterna está bien.
„Jeden lampion jest miły.
Pero muchas linternas juntas hacen que todo el mundo sea más brillante.
Ale wiele lampionów razem sprawia, że cały świat jest jaśniejszy.”
Caminaron por el parque.
Przeszli przez park.
Caminaron por delante de las tiendas.
Przeszli obok sklepów.
Caminaron junto al río.
Szli wzdłuż rzeki.
Dondequiera que iban, la gente salía a mirar.
Gdziekolwiek szli, ludzie wychodzili na zewnątrz, żeby patrzeć.
Los ancianos sonreían.
Starsze osoby się uśmiechały.
Los bebés señalaron las luces bonitas.
Niemowlęta wskazywały palcem na piękne światełka.
Los perros movieron sus colas.
Psy merdały ogonami.
Al final de su paseo, todos los niños se pusieron de pie formando un gran círculo.
Na końcu spaceru wszystkie dzieci stanęły w dużym kręgu.
Sostuvieron sus linternas en alto.
Trzymały swoje lampiony wysoko w górze.
Las luces danzaron en el viento como pequeños soles.
Światełka tańczyły na wietrze jak malutkie słońca.
"Pide un deseo", le susurró la abuela a Maya.
„Pomyśl życzenie” — szepnęła babcia do Mayi.
Maya cerró los ojos.
Maya zamknęła oczy.
Deseaba que todos en el mundo pudieran sentirse tan felices y cálidos como se sentía ella en ese momento.
Życzyła sobie, żeby każdy na świecie mógł czuć się tak szczęśliwy i otulony ciepłem, jak ona czuła się teraz.
Cuando abrió los ojos, su farol de dragón pareció guiñarle el ojo.
Gdy otworzyła oczy, jej smoczy lampion jakby do niej mrugnął.
Tal vez solo era el viento moviendo la vela.
Może to tylko wiatr poruszył świeczkę.
O tal vez fue magia de verdad.
A może to była prawdziwa magia.
Maya decidió que definitivamente era magia.
Maya uznała, że to na pewno była magia.
La mejor clase de magia surge de compartir luz y bondad con otros.
Najlepsza magia bierze się z dzielenia się światłem i życzliwością z innymi.