Cover of The Man & the Satyr

El Hombre y el Sátiro

Człowiek i satyr

Un hombre se encuentra con una extraña criatura del bosque llamada sátiro y lo invita a cenar a su casa. Pero el sátiro se confunde por algo inesperado sobre su nuevo amigo humano.

Review
Compare with:

Un hombre caminaba por el bosque en un frío día de invierno.

Pewien człowiek szedł przez las w mroźny zimowy dzień.

Se encontró con un sátiro que vivía en el bosque.

Spotkał satyra, który mieszkał w lesie.

—Ven a mi hogar —dijo el sátiro.

„Chodź do mojego domu” — powiedział satyr.

"Ahí podrás entrar en calor."

„Możesz się tam ogrzać.”

El hombre tenía mucho frío.

Człowiekowi było bardzo zimno.

Tenía las manos heladas.

Ręce mu marzły.

Se llevó las manos cerca de la boca y sopló sobre ellas.

Przyłożył dłonie do ust i dmuchnął na nie.

"¿Por qué haces eso?" preguntó el sátiro.

„Dlaczego tak robisz?” — zapytał satyr.

"Soplo en mis manos para calentarlas," dijo el hombre.

„Dmucham na ręce, żeby je ogrzać” — odpowiedział człowiek.

Fueron a la casa del sátiro.

Poszli do domu satyra.

El sátiro le dio al hombre sopa caliente.

Satyr podał człowiekowi gorącą zupę.

La sopa estaba muy caliente.

Zupa była bardzo gorąca.

El hombre sopló la sopa para enfriarla.

Człowiek dmuchnął na zupę, żeby ją ostudzić.

El sátiro vio esto y se enfureció.

Satyr to zobaczył i rozzłościł się.

¡Vete de aquí! —dijo el sátiro.

„Idź stąd!” — powiedział satyr.

"Primero soplas para calentar las cosas.

„Najpierw dmuchasz, żeby coś było ciepłe.

Luego soplas para enfriar las cosas.

Potem dmuchasz, żeby coś było zimne.

¡No puedo confiar en alguien que hace dos cosas diferentes con el mismo aliento! El sátiro empujó al hombre fuera de su hogar.

Nie mogę ufać komuś, kto tym samym oddechem robi dwie różne rzeczy!” Satyr wypchnął człowieka ze swojego domu.

El hombre tuvo que caminar de regreso al frío bosque solo.

Człowiek musiał wrócić sam do zimnego lasu.