El Hombre y el Sátiro
L'Homme et le Satyre
Un hombre se encuentra con una extraña criatura del bosque llamada sátiro y lo invita a cenar a su casa. Pero el sátiro se confunde por algo inesperado sobre su nuevo amigo humano.
Un hombre caminaba por el bosque en un frío día de invierno.
Un homme marchait dans la forêt par un froid jour d'hiver.
Se encontró con un sátiro que vivía en el bosque.
Il rencontra un satyre qui vivait dans les bois.
—Ven a mi hogar —dijo el sátiro.
« Viens chez moi », dit le satyre.
"Ahí podrás entrar en calor."
« Tu pourras te réchauffer là-bas. »
El hombre tenía mucho frío.
L'homme avait très froid.
Tenía las manos heladas.
Ses mains étaient glacées.
Se llevó las manos cerca de la boca y sopló sobre ellas.
Il approcha ses mains de sa bouche et souffla dessus.
"¿Por qué haces eso?" preguntó el sátiro.
« Pourquoi fais-tu cela ? » demanda le satyre.
"Soplo en mis manos para calentarlas," dijo el hombre.
« Je souffle sur mes mains pour les réchauffer », dit l'homme.
Fueron a la casa del sátiro.
Ils se rendirent chez le satyre.
El sátiro le dio al hombre sopa caliente.
Le satyre donna à l'homme une soupe chaude.
La sopa estaba muy caliente.
La soupe était très chaude.
El hombre sopló la sopa para enfriarla.
L'homme souffla sur la soupe pour la refroidir.
El sátiro vio esto y se enfureció.
Le satyre vit cela et se mit en colère.
¡Vete de aquí! —dijo el sátiro.
« Allez-vous-en ! » dit le satyre.
"Primero soplas para calentar las cosas.
« D'abord tu souffles pour réchauffer les choses.
Luego soplas para enfriar las cosas.
Puis tu souffles pour refroidir les choses.
¡No puedo confiar en alguien que hace dos cosas diferentes con el mismo aliento! El sátiro empujó al hombre fuera de su hogar.
Je ne peux faire confiance à quelqu'un qui fait deux choses différentes avec le même souffle ! » Le satyre chassa l'homme de sa demeure.
El hombre tuvo que caminar de regreso al frío bosque solo.
L'homme dut retourner seul dans la forêt froide.