Der Mann und der Satyr
O Homem e o Sátiro
Ein Mann begegnet einem seltsamen Waldwesen namens Satyr und lädt ihn zum Abendessen nach Hause ein. Doch der Satyr wird durch etwas Unerwartetes an seinem neuen menschlichen Freund verwirrt.
Ein Mann wandelte an einem kalten Wintertag durch den Wald.
Um homem caminhava pela floresta num frio dia de inverno.
Er begegnete einem Satyr, der in den Wäldern lebte.
Ele encontrou um sátiro que vivia na floresta.
„Komm zu mir nach Hause", sagte der Satyr.
"Venha à minha casa", disse o sátiro.
"Dort kannst du dich wärmen."
"Você pode se aquecer lá."
Der Mann fror sehr.
O homem estava com muito frio.
Seine Hände waren eiskalt.
Suas mãos estavam gelando.
Er hielt seine Hände vor den Mund und hauchte sie an.
Ele pôs as mãos perto da boca e soprou nelas.
"Warum tust du das?", fragte der Satyr.
"Por que fazes isso?" perguntou o sátiro.
"Ich puste auf meine Hände, um sie zu wärmen", sagte der Mann.
"Eu sopro nas minhas mãos para aquecê-las", disse o homem.
Sie gingen zum Heim des Satyrs.
Foram à casa do sátiro.
Der Satyr gab dem Mann heiße Suppe.
O sátiro deu ao homem uma sopa quente.
Die Suppe war sehr heiß.
A sopa estava muito quente.
Der Mann blies auf die Suppe, um sie abzukühlen.
O homem soprou a sopa para esfriá-la.
Der Satyr sah dies und wurde zornig.
O sátiro viu isso e se enfureceu.
"Geh weg!", sagte der Satyr.
"Vá embora!" disse o sátiro.
„Erst bläst du, um die Dinge heiß zu machen.
"Primeiro você sopra para esquentar as coisas.
Dann bläst du, um die Dinge kalt zu machen.
Depois você sopra para esfriar as coisas.
Ich kann niemandem trauen, der mit demselben Atem zwei verschiedene Dinge tut!" Der Satyr stieß den Mann aus seinem Haus hinaus.
Não posso confiar em alguém que faz duas coisas diferentes com o mesmo sopro!" O sátiro expulsou o homem de sua casa.
Der Mann musste allein zurück in den kalten Wald wandern.
O homem teve de caminhar de volta para a floresta fria, sozinho.