Der Mann und der Satyr
El Hombre y el Sátiro
Ein Mann begegnet einem seltsamen Waldwesen namens Satyr und lädt ihn zum Abendessen nach Hause ein. Doch der Satyr wird durch etwas Unerwartetes an seinem neuen menschlichen Freund verwirrt.
Ein Mann wandelte an einem kalten Wintertag durch den Wald.
Un hombre caminaba por el bosque en un frío día de invierno.
Er begegnete einem Satyr, der in den Wäldern lebte.
Se encontró con un sátiro que vivía en el bosque.
„Komm zu mir nach Hause", sagte der Satyr.
—Ven a mi hogar —dijo el sátiro.
"Dort kannst du dich wärmen."
"Ahí podrás entrar en calor."
Der Mann fror sehr.
El hombre tenía mucho frío.
Seine Hände waren eiskalt.
Tenía las manos heladas.
Er hielt seine Hände vor den Mund und hauchte sie an.
Se llevó las manos cerca de la boca y sopló sobre ellas.
"Warum tust du das?", fragte der Satyr.
"¿Por qué haces eso?" preguntó el sátiro.
"Ich puste auf meine Hände, um sie zu wärmen", sagte der Mann.
"Soplo en mis manos para calentarlas," dijo el hombre.
Sie gingen zum Heim des Satyrs.
Fueron a la casa del sátiro.
Der Satyr gab dem Mann heiße Suppe.
El sátiro le dio al hombre sopa caliente.
Die Suppe war sehr heiß.
La sopa estaba muy caliente.
Der Mann blies auf die Suppe, um sie abzukühlen.
El hombre sopló la sopa para enfriarla.
Der Satyr sah dies und wurde zornig.
El sátiro vio esto y se enfureció.
"Geh weg!", sagte der Satyr.
¡Vete de aquí! —dijo el sátiro.
„Erst bläst du, um die Dinge heiß zu machen.
"Primero soplas para calentar las cosas.
Dann bläst du, um die Dinge kalt zu machen.
Luego soplas para enfriar las cosas.
Ich kann niemandem trauen, der mit demselben Atem zwei verschiedene Dinge tut!" Der Satyr stieß den Mann aus seinem Haus hinaus.
¡No puedo confiar en alguien que hace dos cosas diferentes con el mismo aliento! El sátiro empujó al hombre fuera de su hogar.
Der Mann musste allein zurück in den kalten Wald wandern.
El hombre tuvo que caminar de regreso al frío bosque solo.