Cover of The Eagle & the Jackdaw

Der Adler und die Dohle

L'Aigle et le Choucas

Eine kleine Dohle beobachtet einen mächtigen Adler und beschließt, ihm nachzumachen. Aber manchmal kann es zu unerwartetem Ärger führen, wenn man versucht, wie jemand anders zu sein.

Review
Compare with:

Ein Adler sah ein Lamm auf einem Feld.

Un aigle aperçut un agneau dans un champ.

Der Adler stürzte schnell hinab.

L'aigle fondit rapidement vers le bas.

Er ergriff das Lamm mit seinen kräftigen Krallen.

Il saisit l'agneau de ses serres puissantes.

Dann flog er mit dem Lamm davon.

Puis il s'envola avec l'agneau.

Eine Dohle beobachtete das.

Un choucas observait.

Die Dohle dachte,

Le choucas pensa,

"Das kann ich auch!"

« Moi aussi, je peux faire cela ! »

Es sieht einfach aus.

Ça a l'air facile.

Die Dohle sah ein großes Schaf.

Le choucas vit un gros mouton.

Er flog hinunter, um das Schaf zu packen.

Il descendit en vol pour saisir le mouton.

Aber die Dohle war klein und schwach.

Mais le choucas était petit et faible.

Seine Krallen verfingen sich in der dichten Wolle des Schafes.

Ses griffes se prirent dans l'épaisse toison du mouton.

Er konnte nicht wegfliegen.

Il ne pouvait pas s'envoler.

Die Dohle zog und zog.

Le choucas tira et tira.

Aber er konnte sich nicht befreien.

Mais il ne put se libérer.

Ein Hirte sah die Dohle.

Un berger aperçut le choucas.

Der Hirte fing ihn mühelos.

Le berger l'attrapa facilement.

"Was für ein Vogel bist du?"

« Quelle sorte d'oiseau es-tu ? »

fragte der Hirte.

demanda le berger.

"Ich bin ein Adler!"

« Je suis un aigle ! »

sagte die Dohle.

dit le choucas.

Der Hirte lachte.

Le berger rit.

"Nein, du bist nur eine Dohle."

« Non, tu n'es qu'un choucas. »

"Wenn du wüsstest, was du wirklich bist, wärst du jetzt nicht in Schwierigkeiten."

« Si tu savais ce que tu es vraiment, tu ne serais pas en difficulté maintenant. »