Cover of From Foster Care to Flying Gold

Dall'Affido all'Oro Volante

Del Cuidado Tutelar al Oro Volador

Quando la vita continua a buttarti giù, a volte l'unico modo per andare avanti è volare più in alto di quanto chiunque abbia mai creduto possibile. Il viaggio di una giovane donna da un'infanzia difficile all'inseguimento dei sogni olimpici dimostra che le nostre più grandi lotte possono diventare le ali che ci sollevano a vette straordinarie.

Review
Compare with:

La gravità che aveva distrutto innumerevoli sogni sembrava impotente contro di lei.

La gravedad que había reclamado innumerables sueños parecía impotente contra ella.

Mentre altri bambini inciampavano nella porta girevole dell'affido, Simone Biles stava imparando a sfidare le stesse leggi che governavano i comuni mortali.

Mientras otros niños tropezaban a través de la puerta giratoria del sistema de acogida, Simone Biles estaba aprendiendo a desafiar las mismas leyes que gobernaban a los mortales ordinarios.

La sua minuta corporatura, non più alta di un sussurro, celava la forza esplosiva di una molla compressa—una che alla fine l'avrebbe catapultata oltre la stratosfera del successo atletico.

Su diminuto cuerpo, no más alto que un susurro, albergaba la fuerza explosiva de un resorte comprimido—uno que eventualmente la catapultaría más allá de la estratosfera del logro atlético.

Ma le molle non si forgiano nel comfort.

Pero los resortes no se forjan en la comodidad.

I suoi primi anni erano stati una tempesta di incertezza, dove la fame le rodeva il ventre e la dipendenza di sua madre gettava lunghe ombre attraverso il loro appartamento angusto.

Sus primeros años habían sido una tempestad de incertidumbre, donde el hambre le roía las entrañas y la adicción de su madre proyectaba largas sombras sobre su estrecho apartamento.

Il caos di quei giorni avrebbe potuto frantumare uno spirito più debole, lasciando frammenti troppo taglienti per essere ricomposti.

El caos de aquellos días podría haber hecho pedazos un espíritu menos fuerte, dejando fragmentos demasiado afilados para recomponer.

Invece, la giovane Simone assorbiva ogni colpo come un ammortizzatore, immagazzinando l'energia per qualcosa di magnifico ma ancora sconosciuto.

En cambio, la joven Simone absorbió cada golpe como un amortiguador, almacenando la energía para algo magnífico pero aún desconocido.

Quando le mani ferme dei suoi nonni la tirarono finalmente fuori da quel mare in tempesta, scoprì un santuario nella cattedrale più improbabile: una palestra dove la polvere di gesso aleggiava come incenso e il ritmo sordo dei corpi che incontravano i tappetini creava le proprie percussioni sacre.

Cuando las manos firmes de sus abuelos finalmente la rescataron de aquel mar turbulento, descubrió refugio en la catedral más improbable: un gimnasio donde el polvo de magnesio flotaba como incienso y el golpe rítmico de los cuerpos contra las colchonetas creaba su propia percusión sagrada.

Qui, tra le parallele e le travi di equilibrio, trovò un linguaggio che la sua anima comprendeva istintivamente.

Aquí, entre las barras paralelas y las vigas de equilibrio, encontró un lenguaje que su alma comprendía instintivamente.

La trasformazione non fu immediata—i diamanti richiedono pressione e tempo.

La transformación no fue inmediata: los diamantes requieren presión y tiempo.

I suoi allenatori osservarono stupefatti mentre questa dinamo tascabile convertiva anni di angoscia repressa in pura poesia cinetica.

Sus entrenadores observaron con asombro cómo esta dínamo de bolsillo convirtió años de angustia reprimida en pura poesía cinética.

Ogni routine divenne un atto di alchimia, trasmutando il dolore in potere, l'incertezza in precisione incrollabile.

Cada rutina se convirtió en un acto de alquimia, transmutando el dolor en poder, la incertidumbre en precisión inquebrantable.

Dove altri vedevano altezze impossibili, lei vedeva pietre miliari.

Donde otros veían alturas imposibles, ella veía peldaños.

Il suo corpo divenne un capolavoro di ribellione controllata contro i limiti.

Su cuerpo se convirtió en una obra maestra de rebeldía controlada contra la limitación.

Quando si lanciò verso il cielo, sfidando i severi comandamenti della gravità, non stava semplicemente facendo ginnastica—stava riscrivendo la fisica stessa della possibilità.

Cuando se lanzó hacia el firmamento, desafiando los severos mandamientos de la gravedad, no estaba meramente ejecutando gimnasia—estaba reescribiendo la física misma de lo posible.

L'esercizio al corpo libero si trasformò nella sua tela, dove ogni passaggio acrobatico dipingeva pennellate audaci attraverso il silenzio dell'arena.

El ejercicio de suelo se transformó en su lienzo, donde cada pasada acrobática pintaba trazos audaces a través del silencio del pabellón.

Eppure i fantasmi del suo inizio frantumato non se ne andarono mai completamente.

Sin embargo, los fantasmas de su comienzo fracturado nunca se marcharon por completo.

Sussurravano durante i momenti di silenzio, chiedendosi se meritasse il caldo abbraccio dei riflettori.

Susurraban durante los momentos de silencio, cuestionando si merecía el cálido abrazo de los reflectores.

Il peso delle aspettative gravava come la pressione atmosferica, minacciando di comprimere il suo spirito riportandolo al suo stato originario e ferito.

El peso de las expectativas se cernía sobre ella como la presión atmosférica, amenazando con comprimir su espíritu de vuelta a su estado original y herido.

Ma aveva imparato qualcosa di profondo in quegli anni iniziali di instabilità: come trovare il proprio centro anche quando il mondo si inclinava violentemente intorno a lei.

Pero había aprendido algo profundo en aquellos primeros años de inestabilidad: cómo encontrar su centro aun cuando el mundo se inclinara violentamente a su alrededor.

Competizione dopo competizione, ha smantellato i record con la precisione metodica di un architetto che demolisce strutture condannate per costruire qualcosa di senza precedenti.

Competición tras competición, desmanteló récords con la precisión metódica de un arquitecto demoliendo estructuras condenadas para construir algo sin precedentes.

Le sue routine divennero sempre più audaci, ogni elemento una dichiarazione di sfida che la ragazza che un tempo aveva conosciuto la fame e l'abbandono ora comandava l'attenzione di milioni.

Sus rutinas se volvieron cada vez más audaces, cada elemento una declaración desafiante de que la niña que una vez había conocido el hambre y el abandono ahora comandaba la atención de millones.

La bambina che aveva saltato sui trampolini per sfuggire alla realtà si era trasformata in una donna che poteva piegare la realtà alla sua volontà.

La niña pequeña que había saltado en trampolines para escapar de la realidad se había transformado en una mujer capaz de doblegar la realidad a su voluntad.

Ogni medaglia d'oro non era solo una vittoria—era una rivendicazione, la prova che lo spirito umano, quando temprato adeguatamente dalle avversità e plasmato dall'amore, poteva raggiungere una sorta di volo terrestre che faceva piangere gli angeli d'invidia.

Cada medalla de oro no era solo una victoria—era una reivindicación, la prueba de que el espíritu humano, cuando es templado apropiadamente por la adversidad y moldeado por el amor, podía lograr una especie de vuelo terrenal que hacía llorar a los ángeles de envidia.

Alla fine, non si limitò a superare le sue circostanze; le trasformò nelle fondamenta stesse della sua grandezza.

Al final, no solo superó sus circunstancias; las transformó en los cimientos mismos de su grandeza.