Cover of The Man & the Satyr

Człowiek i satyr

L'Uomo e il Satiro

A man meets a strange forest creature called a satyr and invites him home for dinner. But the satyr becomes confused by something unexpected about his new human friend.

Review
Compare with:

Pewien człowiek szedł przez las w mroźny zimowy dzień.

Un uomo stava camminando nella foresta in una fredda giornata invernale.

Spotkał satyra, który mieszkał w lesie.

Incontrò un satiro che viveva nei boschi.

„Chodź do mojego domu” — powiedział satyr.

"Vieni a casa mia," disse il satiro.

„Możesz się tam ogrzać.”

Puoi scaldarti lì.

Człowiekowi było bardzo zimno.

L'uomo aveva molto freddo.

Ręce mu marzły.

Le sue mani erano gelide.

Przyłożył dłonie do ust i dmuchnął na nie.

Si mise le mani vicino alla bocca e ci soffiò sopra.

„Dlaczego tak robisz?” — zapytał satyr.

"Perché fai questo?" chiese il satiro.

„Dmucham na ręce, żeby je ogrzać” — odpowiedział człowiek.

"Soffio sulle mie mani per scaldarle," disse l'uomo.

Poszli do domu satyra.

Andarono a casa del satiro.

Satyr podał człowiekowi gorącą zupę.

Il satiro diede all'uomo una zuppa calda.

Zupa była bardzo gorąca.

La zuppa era molto calda.

Człowiek dmuchnął na zupę, żeby ją ostudzić.

L'uomo soffiò sulla zuppa per raffreddarla.

Satyr to zobaczył i rozzłościł się.

Il satiro vide questo e si arrabbiò.

„Idź stąd!” — powiedział satyr.

"Vattene!" disse il satiro.

„Najpierw dmuchasz, żeby coś było ciepłe.

Prima soffi per riscaldare le cose.

Potem dmuchasz, żeby coś było zimne.

Poi soffi per raffreddare le cose.

Nie mogę ufać komuś, kto tym samym oddechem robi dwie różne rzeczy!” Satyr wypchnął człowieka ze swojego domu.

Non posso fidarmi di qualcuno che fa due cose diverse con lo stesso respiro!" Il satiro spinse l'uomo fuori dalla sua casa.

Człowiek musiał wrócić sam do zimnego lasu.

L'uomo dovette tornare indietro nella fredda foresta da solo.