A Aventura de Maya com a Lanterna do Dragão
L'Aventure de Maya et la Lanterne Dragon
Quando Maya descobre uma lanterna misteriosa que brilha no sótão da sua avó, nunca imagina que isso a levará numa jornada mágica através das nuvens. Mas algumas aventuras escolhem-nos a nós, e este pequeno dragão tem esperado muito tempo pela amiga certa para o encontrar.
Maya amava novembro.
Maya adorait novembre.
O ar estava frio e cortante.
L'air était froid et vif.
As folhas estavam alaranjadas e vermelhas.
Les feuilles étaient orange et rouge.
Mas, acima de tudo, ela adorava fazer lanternas com a sua avó.
Mais par-dessus tout, elle adorait fabriquer des lanternes avec sa grand-mère.
"Hoje fazemos mágica", disse a Vovó com um sorriso.
« Aujourd'hui, nous allons faire de la magie », dit Grand-mère avec un sourire.
Ela colocou papel colorido sobre a mesa da cozinha.
Elle posa du papier coloré sur la table de la cuisine.
Os olhos de Maya se arregalaram.
Les yeux de Maya s'écarquillèrent.
"Que tipo de magia?"
Quel genre de magie ?
perguntou Maya.
demanda Maya.
"A magia de São Martinho," respondeu a Vovó.
« La magie de Saint-Martin », répondit Grand-mère.
Há muito tempo, havia um soldado bondoso chamado Martinho.
Il y a très longtemps, il y avait un bon soldat qui s'appelait Martin.
Ele compartilhou seu casaco quente com um homem pobre numa noite muito fria.
Il partagea son manteau chaud avec un pauvre homme par une nuit très froide.
Agora, todos os anos, as crianças carregam lanternas coloridas para lembrar da sua bondade.
Maintenant, chaque année, les enfants portent des lanternes colorées pour se souvenir de sa bonté.
Maya pegou papel vermelho.
Maya prit du papier rouge.
"Eu quero fazer uma lanterna de dragão!"
Je veux faire une lanterne dragon !
Um dragão?
Un dragon ?
"Que maravilhoso!"
Comme c'est merveilleux !
A vovó riu.
Grand-mère rit.
Os dragões dão muita sorte.
« Les dragons portent beaucoup de chance. »
Eles trabalharam a tarde toda.
Ils ont travaillé tout l'après-midi.
Maya cortou o papel cuidadosamente.
Maya découpa le papier avec précaution.
A vovó ajudou-a a colar os pedaços.
Grand-mère l'a aidée à coller les morceaux ensemble.
Elas fizeram um lindo dragão vermelho com olhos dourados e uma cauda comprida.
Elles ont fait un magnifique dragon rouge avec des yeux dorés et une longue queue.
"Agora colocamos a vela lá dentro," disse a Vovó.
« Maintenant, nous mettons la bougie à l'intérieur », dit Grand-mère.
Ela colocou uma vela pequena e segura na barriga do dragão.
Elle plaça une petite bougie sécurisée dans le ventre du dragon.
Quando ela a acendeu, o dragão brilhou como fogo.
Quand elle l'alluma, le dragon rougeoya comme le feu.
Está vivo!
Il est vivant !
Maya gritou de alegria.
Maya s'écria de joie.
Naquela noite, Maya vestiu seu casaco mais quente.
Ce soir-là, Maya enfila son manteau le plus chaud.
Ela levou sua lanterna de dragão para fora.
Elle porta sa lanterne-dragon dehors.
A rua estava cheia de crianças.
La rue était pleine d'enfants.
Todos tinham lanternas diferentes.
Chacun avait des lanternes différentes.
Havia estrelas, luas, casas, gatos e até um peixe gigante!
Il y avait des étoiles, des lunes, des maisons, des chats, et même un poisson géant !
"Olá, Maya!"
Salut, Maya !
called her friend Tom.
called her friend Tom.
Ele tinha uma lanterna de estrela azul.
Il avait une lanterne à étoile bleue.
O seu dragão é incrível!
Votre dragon est incroyable !
Obrigado!
Merci !
"Sua estrela é muito brilhante", disse Maya.
« Votre étoile brille très fort », dit Maya.
As crianças começaram a caminhar juntas pela rua.
Les enfants commencèrent à marcher ensemble dans la rue.
As suas lanternas tornaram a noite escura bela.
Leurs lanternes rendaient la nuit sombre magnifique.
Os pais caminhavam atrás deles, cantando canções antigas sobre São Martinho.
Les parents marchaient derrière eux, chantant de vieilles chansons sur saint Martin.
Maya olhou ao redor.
Maya regarda autour d'elle.
As lanternas pareciam sonhos flutuantes.
Les lanternes ressemblaient à des rêves flottants.
Algumas eram grandes, outras eram pequenas.
Certaines étaient grandes, d'autres étaient petites.
Algumas eram simples, outras eram sofisticadas.
Certaines étaient simples, d'autres étaient sophistiquées.
Mas todos eles eram especiais.
Mais toutes étaient spéciales.
Por que caminhamos juntos?
Pourquoi marchons-nous ensemble ?
Maya perguntou à sua avó.
demanda Maya à sa grand-mère.
"Porque a luz fica melhor quando a compartilhamos", explicou a Vovó.
« Parce que la lumière est plus belle quand on la partage », expliqua Grand-mère.
"Uma lanterna é boa.
Une lanterne, c'est bien.
Mas muitas lanternas juntas tornam o mundo inteiro mais brilhante.
Mais plusieurs lanternes ensemble rendent le monde entier plus lumineux.
Eles caminharam pelo parque.
Ils traversèrent le parc.
Eles passaram pelas lojas.
Ils passèrent devant les magasins.
Eles caminharam à beira do rio.
Ils marchèrent le long de la rivière.
Por onde quer que fossem, as pessoas saíam para observar.
Partout où ils allaient, les gens sortaient pour les regarder.
Os idosos sorriram.
Les personnes âgées souriaient.
Os bebês apontaram para as luzes bonitas.
Les bébés pointaient du doigt les jolies lumières.
Os cães abanaram o rabo.
Les chiens remuaient la queue.
No final da caminhada, todas as crianças ficaram em pé formando um grande círculo.
À la fin de leur promenade, tous les enfants se sont mis en grand cercle.
Eles ergueram suas lanternas bem alto no ar.
Ils tenaient leurs lanternes haut dans les airs.
As luzes dançavam no vento como pequenos sóis.
Les lumières dansaient dans le vent comme de petits soleils.
"Faça um pedido", sussurrou a vovó para Maya.
« Fais un vœu », chuchota Grand-mère à Maya.
Maya fechou os olhos.
Maya ferma les yeux.
Ela desejou que todas as pessoas do mundo pudessem se sentir tão felizes e acolhidas quanto ela se sentia naquele momento.
Elle souhaitait que tout le monde puisse ressentir autant de bonheur et de chaleur qu'elle en ressentait en ce moment.
Quando abriu os olhos, sua lanterna de dragão pareceu piscar para ela.
Quand elle ouvrit les yeux, sa lanterne-dragon sembla lui faire un clin d'œil.
Talvez fosse apenas o vento movendo a vela.
C'était peut-être juste le vent qui faisait bouger la bougie.
Ou talvez tenha sido magia de verdade.
Ou peut-être que c'était de la vraie magie.
Maya decidiu que definitivamente era mágica.
Maya décida que c'était définitivement de la magie.
O melhor tipo de magia vem de compartilhar luz e bondade com os outros.
La meilleure forme de magie vient du partage de lumière et de bienveillance avec les autres.